주택임대차 표준계약서 한글·영어·중국어·베트남어 양식 무료다운로드

양식요약

주택임대차 표준계약서는 주택을 임대하는 임대인과 임차인 사이의 권리·의무를 명확히 정하기 위해 법무부 등이 마련한 표준 형식의 임대차계약서입니다. 임대차 기간, 보증금과 차임, 관리비, 수선 의무, 계약 해지 및 갱신, 확정일자 등 주택임대차에서 반드시 확인해야 할 주요 조항을 포함하여 분쟁을 예방하고 공정한 거래를 돕는 것을 목적으로 합니다.

동일한 내용을 한글, 영어, 중국어, 베트남어로 각각 번역·구성한 주택임대차표준계약서로, 다문화가정·유학생·외국인 임차인 등이 계약 내용을 자기 언어로 정확히 이해하고 서명할 수 있도록 제작된 다국어 버전입니다. 한글 원본 조항을 기준으로 중요한 계약 조건과 유의사항을 각 언어로 충실히 반영해, 임대인과 임차인 모두에게 실무에서 바로 활용 가능한 표준 양식으로 사용할 수 있습니다.

양식 출처 – 법무부


서식 기본 정보

주택임대차 표준계약서 양식 · 상세 안내

서식명 주택임대차 표준계약서 양식
파일 형식
HWP (한글)
번역 언어
한국어 English 中文 Tiếng Việt
용도 주택 임대차 계약 체결 시 임대인과 임차인의 권리·의무, 보증금, 차임, 계약기간, 수선 책임, 특약사항 등을 표준 형식으로 작성하기 위한 계약서
주요 항목 임대인·임차인 정보, 주택 표시, 계약기간, 보증금, 차임, 지급일, 입주일, 사용·수익, 수선 의무, 계약 해지, 중개대상물 확인, 특약사항, 서명란 및 임차인 보호 안내
다운로드
무료 · 회원가입 불필요



주택임대차 표준계약서 미리보기

다운로드 받기

출처 : 법무부



주택임대차 표준계약서 영어 번역본 미리보기

다운로드 받기

출처 : 법무부



주택임대차 표준계약서 베트남어 번역본 미리보기

다운로드 받기

출처 : 법무부



주택임대차 표준계약서 중국어 번역본 미리보기

다운로드 받기

출처 : 법무부



실무 작성 가이드

주택임대차 표준계약서 작성방법

주택임대차 표준계약서는 임대인과 임차인의 권리와 의무를 명확하게 정리하기 위해 작성하는 문서입니다. 한글 원본을 기준으로 작성하고, 영어·중국어·베트남어 번역본은 외국인 임차인의 이해를 돕는 용도로 함께 제공하면 좋습니다.

01

계약 당사자 정보를 정확히 작성합니다

임대인과 임차인의 성명, 주소, 연락처 등 기본 정보를 신분증이나 공식 서류와 동일하게 작성합니다. 외국인 임차인이 있는 경우에는 여권명, 외국인등록정보와 일치하도록 번역본에도 같은 내용을 맞춰 적는 것이 중요합니다.

작성팁 · 한글 계약서와 번역본의 이름 표기, 주소, 연락처가 서로 다르면 혼선이 생길 수 있으니 동일한 기준으로 통일하세요.
02

임대 목적물 정보를 구체적으로 적습니다

임대할 주택의 주소, 동·호수, 면적, 구조 등 부동산 표시 내용을 정확히 작성합니다. 계약 대상이 되는 공간이 어디인지 명확해야 이후 보증금, 인도, 원상회복 관련 분쟁을 줄일 수 있습니다.

03

보증금, 차임, 관리비 조건을 명확히 씁니다

보증금, 월세 또는 전세금, 지급일, 지급방법, 관리비 부담 여부와 범위를 구체적으로 기재합니다. 번역본을 함께 제공할 때는 금액과 지급 주기를 동일하게 맞춰 적어야 이해 차이를 줄일 수 있습니다.

확인사항 · 숫자는 한글 계약서와 번역본 모두에서 동일하게 표기하고, 필요하면 숫자와 한글 금액을 함께 적어 오해를 방지하세요.
04

계약기간과 사용 조건을 확인합니다

입주일, 계약 시작일, 종료일, 갱신 조건과 중도해지 관련 내용을 빠짐없이 확인해 작성합니다. 또한 수리 책임, 시설물 사용, 원상회복, 특약사항 등 실제 거주와 관련된 조건도 명확하게 적어야 합니다.

05

중요 확인사항과 특약을 정리합니다

전입신고, 확정일자, 보증금 보호, 선순위 권리관계 확인 등 임차인이 반드시 알아야 할 사항을 함께 안내합니다. 추가로 합의한 특약사항이 있다면 한글 원본과 각 번역본에 같은 의미로 반영해 두는 것이 좋습니다.

06

서명 후 원본과 번역본을 함께 보관합니다

작성이 끝나면 임대인과 임차인이 계약 내용을 확인한 뒤 서명 또는 날인합니다. 한글 원본을 기준 문서로 보관하고, 영어·중국어·베트남어 번역본도 함께 보관하면 외국인 임차인 안내와 사후 확인에 도움이 됩니다.

보관팁 · 계약서 원본, 번역본, 신분증 사본, 등기사항 확인자료, 입금내역은 함께 정리해 두는 것이 좋습니다.



빠른 확인

자주 묻는 질문

주택임대차 표준계약서를 한글·영어·중국어·베트남어로 번역한 약식에 대해 간단히 안내합니다. 다문화가정과 외국인 임차인이 기본 내용을 빠르게 이해할 수 있도록 핵심 조항만 추린 형태를 기준으로 정리했습니다.

Q1

한글 약식 표준계약서에는 어떤 내용을 담나요?

한글 약식에는 임대인·임차인 인적사항, 주택의 표시, 임대차 기간, 보증금과 차임, 차임 지급일, 관리비 부담, 계약 해지·갱신, 보증금 반환 및 분쟁 해결 조항처럼 주택임대차에서 꼭 확인해야 하는 기본 항목만 간단히 정리해 기재합니다.

Q2

영문·중문·베트남어 번역본은 어떻게 구성되나요?

영어, 중국어, 베트남어 번역 약식은 한글 표준계약서의 핵심 조항을 각 언어로 옮기되, 조항 번호와 제목 구조는 한글 본문을 따라가도록 구성합니다. 임대기간, 보증금, 월세, 계약 해지·갱신, 보증금 반환 등 주요 내용에 대해 한글 원문과 의미가 일치하도록 간단한 문장으로 정리하는 방식입니다.

Q3

번역 약식은 한글 표준계약서를 완전히 대체하나요?

아닙니다. 번역 약식은 외국인 임차인이 내용을 이해하도록 돕기 위한 참고용 안내문에 가깝고, 법적 효력은 통상 한글로 작성·서명한 표준계약서가 기준이 됩니다. 따라서 실제 계약 체결 시에는 한글 표준계약서를 작성하고, 그와 나란히 번역 약식을 함께 제공해 내용을 설명하는 방식으로 활용하는 것이 일반적입니다.

댓글 달기

위로 스크롤